close

§蕃茄紅了 醫生的臉就綠了§

 

 

背景音樂: 《美麗的草原我的家》 ~ 刀郎

~~~~~~~~~~~   

 

一次回去在電視裡看到這則廣告,就有似曾相識感,

爾後想探究,卻一直不是沒時間就是忘了..

 

其實這句原義大利文是

『una mela al giorno toglie il medico di torno』,

而〝mela〞義大利文就是 “蘋果”的意思,

這也應承了英文有句諺語

『 an apple a day keeps the doctor away』..

 

也許是義大利給人都是一些麵食,

或Pizza與蕃茄息息相關的印象,

所以台灣人總覺得義大利人愛吃蕃茄,

一方面即可當水果食用,

又可當蔬菜料理而顏色又是紅色,

就覺得蕃茄應是義大利人的保養聖品..

 

剛好台灣也盛產蕃茄,因此台灣媒體引申此涵義,

順便為蕃茄打廣告唄~才會出現

『when a tomato turns red the doctor's face turns green』,

只是外國人氣的滿臉通紅是用 『red-faced』 或

『 red with anger』而不是變綠『face turns green』,

所以上面這個用法..這只有台灣在適用,

只有台灣人看得懂(台灣人萬歲!哈~)

 

記得在國外要人多吃蔬果增強抵抗病源要用~

『 an apple a day keeps the doctor away』,

而不是臉變綠嘿!

 

‧‧‧‧‧‧‧‧‧‧‧‧



 

【歌詞】

 

 美麗的草原我的家    風吹綠草遍地花

彩蝶紛飛百鳥兒唱    一彎碧水映晚霞

駿馬好似彩雲朵    牛羊好似珍珠撒  

 

啊.....         嘿..... 

 

牧羊姑娘放聲唱    愉快的歌聲滿天涯

牧羊姑娘放聲唱     愉快的歌聲滿天涯 


美麗的草原我的家    水青草肥我愛她

草原就像綠色的海     氈房就像白蓮花 

牧民描繪幸福景    春光萬里美如畫

 

啊.....          嘿.....  

 

牧羊姑娘放聲唱     愉快的歌聲滿天涯

牧羊姑娘放聲唱     愉快的歌聲滿天涯

 

 

                       Wie. 2011.09.27

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Wei Xiao Bao 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()